2016. 7. 27. 22:37
Minori/히미나마
ひよ先生、みさぎ先生 そして UEM さん、ひみなまわー
シロネちゃんかわいい.
なめたい
なめたい !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
すみません...こめんなさい ....
トリノラインの英文翻訳全部完了されましたが、今、深刻な悩みに陥っています。 翻訳自体は'非英語圏国家'の人(フランス、ペルー)の人たちが見るには十分だが、英語圏の国の人々が見るにはローカライゼーション(現地化)が足たりない翻訳という指摘を聞きました。
問題は、私が日本語で翻訳されたものを韓国語に翻訳し 、それをまた英語に翻訳するので、意味自体は正しいですが、文章の流れ、単語の選択とかに問題がありそうです。それなりにアメリカの大学に通っていて、英語でレポートを書いてみたこともあることに、自らが英語をできないと考えてみた事がありませんが、今回の翻訳に少し意気消沈してしまいました。
まずはアメリカの方に助けを受けて少しずつ修正していくことにしました。 今は少し泣きたいです。 ふええええ..
트리노라인의 영문번역(http://sions.tistory.com/1022) 에 관한 이야기로, 번역이후에 검수과정에서 있던 다소의 트러블에 대해서 적었습니다.
꽤 오랜시간 공을들인 편이지만, 로컬라이제이션-현지화-가 부족하단 이유로 가독성이 떨어진단 지적때문에 이래저래 다른사람들의 도움을 받아서 열심히 수정했습니다
지금은 훨씬 가독성이 올라간 상태입니다만.. 어떨지 모르겠네요