번역: 본인 (공식 가사에서 발췌)
도움: 루체르트
LettRE (프랑스어로 '편지' 다만 RE부분이 강조되어있는거보면 REply, 즉 답장)
노래:Ayumi (Astilbe x arendsii)
消えていった涙は
키에테이타 나미다와
사라져있던 눈물은
頬濡らした雨に紛れて
호오무라시타 아메니 마기레테
뺨을 적시는 비에 섞여서
冷たい海浮かぶように
츠메타이 우미 우카부 요우니
차가운 바다를 헤엄치듯이
私の中の奥の方を
와타시노 오쿠노호우오
나의 마음 깊은 곳을
ずっと確かめた
즛토 타시카메타
계속 확인해갔어
どうかどうか
도우카 도우카
부디 부디
弱い私を
요와이 와타시오
약한 나를
ぎゅっと抱きしめて
귯토 다키시메테
꼭 안아 줘요
どうかどうか
도우카 도우카
부디 부디
あのトリのように
아노 토리노 요우니
저 새처럼
今、君の空へと
이마, 키미노 소라에토
지금, 그대의 하늘로
繋いだ手の温もり
츠나이다 테노 누쿠모리
이어진 손의 따뜻함
あの花の名前と星空
아노 하나노 나마에토 호시조라
저 꽃의 이름과 밤하늘
ふたりで見たすべてのこと
후타리데 미타 스베테노 코토
둘이서 본 모든 것을
抱きしめたまま
타키시메타 마마
꼭 안은채로
生きる意味とその答え求め
이키루 이미토 소노 코타에오 모토메
사는 의미와 그 해답을 요구하며
どうかどうか
도우카 도우카
부디 부디
遠い空の向こうに居る君へ
토오이 소라노 무코오니이루 키미에
머나먼 하늘의 저편에 있는 그대에게
どうかどうか
도우카 도우카
부디 부디
遠くじゃなくて
토오쿠쟈나쿠테
멀리가 아닌
君の隣に居させて
키미노 소바니 이사세테
그대의 곁에 있게 해주세요
最後の願い
사이고노 네가이
마지막 소망이에요
君とこのまま溶けてく
키미토 코노마마 토케테쿠
그대와 이대로 녹아가네